Wiener Wörter
- Postkartenbücher
- broschiert, A6, 10 Karten | € 12,00
- Nr°1 ISBN 978-3-200-03986-5
- Nr°2 ISBN 978-3-200-04577-4
Der Bildreichtum des österreichischen Dialekts, insbesondere des Wienerischen ist Ausgangspunkt für das Projekt „Wiener Wörter“- die Sprache als immaterielles, identitätsbildendes Kulturgut.
Eine Verbildlichung typischer Ausdrücke findet statt. Ein einführender Text auf der Rückseite beschreibt das Wiener Charakteristikum näher und spannt die inhaltliche Klammer um die illustrierten Begriffe.
Die Zeichnung stellt den Dialektausdruck bildlich dar und zeigt eine absurde Situation.
In der deutsch-englischen Beschriftung wird neben der Bedeutungserklärung das Dialektwort wörtlich ins Englische übertragen – eine bizarre Vorstellung wird beim Betrachter generiert!
Dialektpostkarten Nr°1


die Krot schlucken:
etwas Negatives in Kauf nehmen
to swallow the toad:
to accept something very unpleasant

dastehen wie a Butter in da Sunn:
hilflos sein
to stand there like a butter in the sun:
to be helpless

den Rahm abschöpfen:
sich das Beste sichern
to skim off the cream:
to take the best for oneself

neben die Schuach gehn:
neben sich stehen, am Ende sein
to walk next to the shoes:
to be confused, to be ruined

Hau di über d́Häuser!:
Verschwinde!
Throw yourself over the houses!:
Piss off!

auf der Nudelsuppen dahergschwommen sein:
naiv sein, unerfahren sein
to swim from over there on the noodle soup:
to be naive or inexperienced

jemandem s’Hackl ins Kreuz haun:
jemanden hinterrücks angreifen
to throw an axe into the small of someone’s back:
to plot against someone

Wasser in die Donau tragen:
etwas Überflüssiges tun
to carry water to the Danube:
to do something unnecessary

auf der Seife stehen:
etwas nicht verstehen, hineingelegt werden
to stand on the soap:
to not understand something, to be fooled

in Scherm aufham:
in einer unangenehmen Lage sein
to wear the chamber pot:
to be in an awkward position

am Watschenbaam rütteln:
eine Ohrfeige herausfordern
to shake the ear-boxing-tree:
to cause someone to want to slap you in the face
Dialektpostkarten Nr°2



da Huat brennt:
in einer dringenden, brenzligen Lage sein
the hat‘s on fire:
an urgent and precarious situation

mit da Kirchen ums Kreiz:
etwas unnötig umständlich machen
with the church around the cross:
to make something unnecessarily complicated

es rennt wie am Schnirl:
etwas läuft besonders reibungslos
it‘s running as if on a string:
something‘s going particularly well

Des mocht des Kraut a ned fett!
Es nützt alles nichts!
That doesn‘t make the cabbage fat either!
Nothing is going to make it any better!

a Hirn wie a Nudelsieb:
sehr vergesslich sein, ein schlechtes Gedächtnis haben
a brain like a colander:
to be terrible at remembering anything

Hupf in Gatsch und schlog a Wön!
Mach was du willst und lass mich in Ruhe!
Jump in the mud and hit waves!
Do whatever you want, just leave me alone!

von haaße Eislutscher traama:
unrealistische Vorstellungen haben
to dream of warm ice lollies:
to dwell on unrealistic ideas

si de Haxen ausreissen:
sich für etwas einsetzen
to rip off one‘s own legs:
to commit to something

sich etwas aus den Fingern zuzeln:
sich notgedrungen etwas ausdenken müssen
to suck something out of one‘s fingers:
to be forced to find a solution in a crisis

si in Hoizpyjama hauen:
jemand ist gestorben
to throw on wooden pyjamas:
to die